Translation into Russian. Billy Collins, Now and Then

Billy Collins

Now and Then

This poet of the Tsong dynasty is so miserable
The wind sighs
А single swan passes over head
Аnd he is alone on the water in his skiff
If only he appreciated life
In eleventh century China
As much as I do
No loud cartoons on television
No music from the ice cream truck
Just the calls of many birds
And the steady flow of the water clock.

Билли Коллинз

Тогда и сейчас

Этот поэт времен династии Цун так печален
Ветер вздыхает
Одинокий лебедь минует над головой
И он одинок на воде в своей лодке
Если бы только ему нравилась жизнь
В Китае одиннадцатого века
Так, как она нравится мне
Ни громких мультиков по телевизору
Ни музыки из киоска с мороженым
Только клики множества птиц
И неустанный ток водяных часов.

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
This entry was posted in Техасский дневник and tagged , . Bookmark the permalink.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>